Перевод на ЖЯ на канале ОТР

С 15 августа 2022 года на Общественном телевидении России начнет свою работу студия прямого эфира сурдоперевода. По сообщению пресс-службы, проект был реализован техническими специалистами самого канала, а студия перевода на русский жестовый язык полностью интегрирована в существующий технологический комплекс.  Работы на построение студии заняли более  десяти месяцев.

Планируется, что в студии сурдоперевода в прямом эфире будут работать восемь профессиональных переводчиков-синхронистов, владеющих русским жестовым языком. Они будут сменять  друг друга каждые 15-20 минут в зависимости от наполнения эфирного блока.

Переводом на язык жестов будут сопровождаться дневной, вечерний и ночной эфиры ежедневной информационно-аналитической программы "ОТРажение" с новостными блоками, а также итоговая воскресная программа "ОТРажение недели".

С переводом на РЖЯ будут транслироваться информационно-аналитические программы, выходящие в прямом эфире по будням: "ОТРажение" (будни: 13:20 – 15:00,  19:30 – 21:00, 01:00 – 02:45 мск); "Новости" (будни: 13:00, 14:00, 15:00 и 19:00 мск).  Также с 25 сентября сурдопереводом будет сопровождаться и итоговая программа "ОТРажение недели" (вс, 19:05 - 20:00 мск).

Еженедельно на ОТР будут выходить не менее 25 часов программ, снабженных сурдопереводом. В год телеканал обязуется перевести на жестовый язык 1 300 часов эфирного контента.

"Многие глухие и слабослышащие телезрители, естественно, будут очень рады, что на канале ОТР запускается перевод на жестовый язык к программам и информационным выпускам новостей, - прокомментировал "Кабельщику" Николай Шмелёв, главный редактор новостного портала для глухих и слабослышащих людей "Глухих.нет". - Особенно важно выделить Всероссийское общество глухих и поблагодарить их за актуальную работу, продвижение этой идеи и активное сотрудничество с Министерством цифрового развития, связи и массовых коммуникаций. Спасибо и телеканалу ОТР за их отзывчивость и понимание проблемы".

Создание студии перевода на РЖЯ на канале ОТР стало возможным благодаря активной работе ВОГСоздание студии перевода на РЖЯ на канале ОТР стало возможным благодаря активной работе ВОГ


Николай Шмелёв рассказал, что в июле 2022 года Росстандарт утвердил новый ГОСТ "Изображение переводчика жестового языка на экранах мониторов при интернет- и телетрансляциях". Это значит, что всем телеканалам или интернет-сайтам, которые будут организовывать трансляции с переводом на жестовый язык, рекомендуется учитывать все требования, прописанные в стандартах. Одно из таких рекомендаций в ГОСТе – экран (картинку) с изображением переводчика русского жестового языка рекомендуется расположить в правом нижнем углу (в режиме "картинка в картинке"), размером не менее 25-30% основного экрана, либо основной экран сместить на 70% влево, на свободное справа – разместить прямоугольный экран с изображением переводчика РЖЯ.

Также Николай Шмелёв отметил, что перевод на ЖЯ не всем может заменить субтитры. "Среди неслышащих людей есть абсолютно разные категории телезрителей: кому-то очень нужен жестовый язык, так как понимать субтитры трудно; а кому-то нужны именно субтитры, ведь есть даже те, кто плохо владеет жестовым языком (или не знает его вообще; обычно это позднооглохшие люди, которых тоже нельзя оставить без внимания). В таких случаях выручили бы скрытые субтитры. Недаром в некоторых странах Европы новости выпускают сразу и с переводом на жестовый язык, и со скрытыми субтитрами.

Мы несколько лет добиваемся того, чтобы выступления первых лиц государства и главная итоговая программа "Время" на Первом канале сопровождались субтитрами, однако на Первом отказались сделать это, ссылаясь на отсутствие необходимого оборудования. Представители Общества глухих даже встречались с председателем Комитета Госдумы по информационной политике, информационным технологиям и связи Александром Хинштейном специально по данному вопросу, однако он пока не смог решить эту проблему", - говорит главный редактор новостного портала для глухих и слабослышащих людей "Глухих.нет".


Источник: Кабельщик