Онлайн телевидение. Фото с сайта Akket.com

На прошлой неделе всю Россию облетела новость о том, что компания «СберДевайсы», дочерняя компания «Сбербанка», презентовала 4K-медиаприставку с голосовым поиском. Онлайн-кинотеатр Okko, входящий в экосистему Сбербанка, рассказал о том, что приставка Okko Smart Box позволяет смотреть 160 телеканалов без установки и настройки антенны благодаря приложению «Смотрешка». Также можно смотреть видео на YouTube и просматривать контент в онлайн-кинотеатре Okko.

Мы решили протестировать приставку на доступность глухим людям. Для начала в службе поддержки интернет-магазина «Беру!» поинтересовались, есть ли субтитры на ТВ-каналах. Оператор Юрий на наш вопрос – доступны ли скрытые субтитры при просмотре ТВ-каналов – ответил следующее: «Я все проверил и вижу, что при подключении Okko вы сможете смотреть ТВ каналы с субтитрами» [история переписки с оператором сохранена].

Ну что ж, мы заказали приставку и стали её тестировать в домашних условиях. Первый раздел Okko-кинотеатр не особо порадовал. Русские субтитры есть далеко не ко всем фильмам и мультфильмам. В приложении Youtube субтитры доступны к тем видеосюжетам, которые уже содержат субтитры, да и могут распознавать речь автоматически (хоть и с ошибками). В общем, всё работает как на сайте Youtube, к чему мы привыкли. А вот третий раздел – ТВ-каналы – ничем нас не порадовал. Субтитры отсутствуют полностью. Получается, служба поддержки интернет-магазина «Беру!» ввела нас в заблуждение?

Что самое интересное, на второй день пользования приставка «отвалилась» - не может подключиться к домашней сети Wi-Fi, выскакивает сообщение об ошибке номер 206. Служба поддержки ничем не смогла помочь, хоть и пыталась дать кучу советов как «реанимировать» приставку, и под конец вовсе посоветовала обратиться в сервисный центр или заменить приставку.

Вообще, в России с «доступной средой» беда. Большинство DVD-продукции, передач на телевидении, онлайн-сервисов и сеансов в кинотеатрах для глухих людей были недоступны много лет: субтитры отсутствовали. Практически не помогали письма и просьбы неслышащих россиян. Дело сдвинулось с мёртвой точки только после того, как Всероссийское общество глухих добилось включения в закон об обязательных субтитрах в кинотеатрах и на телевидении. В кинотеатрах постепенно стали появляться сеансы с субтитрами, а на телевидении уже с 1 января 2020 года ВСЕ каналы сразу стали доступными: не менее 5% контента в неделю оснащены открытыми или скрытыми субтитрами, бегущей строкой, сурдопереводом. Но эти самые каналы с субтитрами оказалось невозможно смотреть на всех каналах в онлайн-сервисах: в Интернете, в ТВ-приставках, в мобильных приложениях.

Яркий тому пример – сервис Okko, который выпустил приставку, не приспособленную для неслышащих абонентов. Несмотря на наличие закона об обязательных субтитрах. Любопытно, СМИ писали о том, что в 2019 г. выручка онлайн-кинотеатра Okko выросла на 96% – до 4,9 млрд руб., а размер чистой прибыли сервис не раскрывает. Это здорово, что выручка выросла, только грустно, что это практически не коснулось инвалидов по слуху. К тому же, зная, что Сбербанк делает все свои сервисы доступными для людей с ограниченными возможностями, желаешь получить положительный результат и от других продуктов Сбера.

Есть ли удачные примеры работы субтитров в онлайн-сервисах? В России лишь некоторые сервисы сделали часть контента доступными для глухих: это сайты Amediateka, ivi и tvzavr. Однако на них всё равно недоступны субтитры ко многим фильмам, особенно отечественным. Радует сервис Первого канала «Кино 1ТВ», который снабжает субтитрами свои фильмы и сериалы не только на сайте, но и в мобильном приложении, и в приложениях для ТВ. На остальных сервисах (например, more.tv, tvigle, Яндекс.Эфир) практически ничего и не видно, к сожалению.

Зато у глухих россиян набрал большую популярность российский сервис MEGOGO, на котором практически ВСЕ фильмы (и российские, и зарубежные) доступны с русскими субтитрами. Более того, на этом сервисе есть раздел фильмов и мультфильмов с сурдопереводом. Видеосервис имеет собственную студию сурдоперевода на Украине, благодаря чему в сервисе можно посещать бесплатный раздел с тысячами фильмов с сурдопереводом. Также Megogo организовывает кинотеатральные показы детских фильмов и мультфильмов с сурдопереводом для детей с нарушением слуха. И субтитры, и сурдоперевод доступны на всех платформах: и в смартфонах, и в планшетах, и на компьютерах, и на смарт-телевизорах. На данный момент это действительно популярный сервис, доступный российским глухим и слабослышащим людям.

Сейчас ТВ-каналы с субтитрами можно просматривать лишь на некоторых сайтах самих телеканалов: Первый, ВГТРК и НТВ. Но глухие могут лишиться и этих каналов. Дело в том, что сейчас разрабатывается законопроект, в котором говорится о том, что планируется открыть специальный интернет-сайт и интернет-плеер (предположительно, Витрина-ТВ), на котором будут транслировать все телеканалы первого и второго мультиплекса. То есть хотят запретить вещание телеканалов через сторонние сайты и разрешить вещание только на определённом (одном) сайте/плеере. Сейчас глухие люди имеют возможность смотреть в интернете (на некоторых сайтах) передачи с субтитрами, а с принятием нового закона может получиться так, что государство обяжет использовать определённый плеер, на котором вряд ли будут отображаться субтитры. Как всегда, о людях с ограниченными возможностями думают в последнюю очередь и вспомнят о них только после выступления чиновников Всероссийского общества глухих на каком-нибудь правительственном совещании. Впрочем, попробуем обойтись без сложных телодвижений, обратимся к «Витрине-ТВ» с просьбой заняться внедрением функции отображения субтитров уже сейчас.

Возвращаясь к сервису Okko, мы посмотрели, кто является поставщиком ТВ-каналов – это компания «LifeStream». К сожалению, на нашей памяти эта компания осталась не социально ответственной. Дело в том, что ещё в 2018 году мы обращались к провайдеру АКАДО с просьбой добавить функцию субтитров в его онлайн-сервисах. Компания АКАДО сообщила, что обратилась к «ЛайфСтрим» с просьбой доработать платформу и решить проблему отсутствия субтитров. Наш портал также обращался к LifeStream, однако ответа мы не получили. Прошло два года, на онлайн-сервисах АКАДО (на сайте, в мобильном приложении, в приложениях на Android TV и др. сервисах) по-прежнему субтитров нет. Может быть, компании Okko удастся разобраться с «ЛайфСтрим» - было бы здорово. Но пока факт остаётся фактом – субтитров на ТВ-каналах в Okko нет, и новая приставка оказалась практически бесполезной игрушкой для неслышащих людей.