Сурдоперевод на канале РАДОСТЬ МОЯ

Как известно, с 2020-го года российские телеканалы обязали сделать передачи доступными для глухих. Объём таких передач должен составлять не менее 5% в неделю эфирного непрямого вещания.

Одни каналы делают больше субтитров, другие – строго 5% времени в неделю. Большинство каналов выпускают свой продукт с открытыми или скрытыми субтитрами, но есть и те, кто выпускает передачи с помощью бегущей строки (например, православный канал «СПАС» и рекламный канал LEOMAX). Также некоторые каналы выпускают в эфир сурдоперевод.

Один из удачных примеров по трансляции передач с переводом на жестовый язык – телеканал «Радость моя». Неслышащие телезрители заметили, что перевод на этом канале не «стандартный», а более живой и довольно насыщенный эмоциями. Переводчик эмоционально переводит музыку, передаёт звуки природы и движения героев передачи. Пожалуй, такого переводчика, который бы эмоционально «переводил» музыку и звуки, на современном российском телевидении ещё не было.

Переводчики, которые «переводят» музыку, популярны в Европе и других зарубежных странах. В интернете не раз размещались ролики, на которых видно, как местные переводчики жестового языка активно жестикулировали и с помощью ритмичного движения передавали танцевальную музыку. Многие российские пользователи в комментариях писали: «Когда же наши переводчики, наконец, будут такими?». Видимо, теперь дождались, и ждём появления новых «танцующих» переводчиков в России.