Многие наверняка знают, что в России с 2011 года вещает телеканал для людей с ограниченными возможностями здоровья «Инва Медиа ТВ». Сначала вещание осуществлялось только в интернете, затем канал перебрался и на ТВ в спутниковых телесетях: «Триколор», «OnLime» и т.д.
На канале «Инва Медиа ТВ» практически все телепередачи сопровождаются переводом на жестовый язык, а новостные выпуски выходят в эфир с бегущей строкой. Вроде, хорошее дело задумали на телеканале для глухих телезрителей. В то же время не все глухие и слабослышащие люди довольны работой телеканала. Не так давно журналисты «Глухих.нет» брали интервью у президента Всероссийского общества глухих В.Н. Рухледева, и один из вопросов президенту ВОГ касался качества картинки сурдопереводчика на этом канале. Итак, что же не устраивает неслышащих телезрителей? Попробуем разобраться сейчас.
ГЛУХИМ ХОТЯТ ИСПОРТИТЬ ЗРЕНИЕ?
На сайте «Глухих.нет» наши читатели не раз оставляли разгневанные комментарии по поводу размера картинки переводчика жестового языка. Кадр довольно мелкий, и его непросто разглядеть даже на большом экране телевизора. «Не понимаю, почему на федеральном канале размер переводчика больше, чем на канале для инвалидов?» – задавались вопросом читатели. Правда, на российских телеканалах уже давно нет сурдоперевода (вместо них идут скрытые субтитры или бегущая строка), а вот на Украине сурдоперевод сейчас очень распространён. При этом, легко можно увидеть разницу в размере кадра переводчика ЖЯ: на украинских телеканалах почему-то «не жадничают» и кадр делают не таким мелким, как на «Инва Медиа ТВ». Визуально можно определить, что кадр переводчика на «Инва Медиа ТВ» практически В ДВА (!) РАЗА МЕНЬШЕ, чем на федеральных телеканалах.
Размер кадра переводчика ЖЯ на «Инва Медиа ТВ» менялся несколько раз, в итоге остался мелким (справа).
Так выглядит сурдоперевод на украинском канале СТБ. Разницу в размере кадра переводчика ЖЯ можно заметить невооружёным взглядом.
Давайте посмотрим различные доступные в Интернете сюжеты с сурдопереводом на ТВ.
В 90-е годы ИТА Новости на 1 канале Останкино выходили с сурдопереводом. Как можно заметить, даже на главном канале страны размер кадра переводчика был далеко не мелким.
На популярном украинском канале «СТВ» кадр переводчика жестового языка расположен не в самом углу, а практически в центре левого экрана, что очень удобно для восприятия информации неслышащими телезрителями – успеваешь смотреть и на переводчика, и на экран.
На главном канале Украины «Перший нацiональний» переводом на жестовый язык сопровождают не только новостные выпуски, но и другие рейтинговые передачи. Например, хит-парад видеоклипов «Национальная двадцатка» сопровождают переводом на ЖЯ. Опять же, обратите внимание на размер кадра переводчика – он занимает достаточно большое пространство на экране.
21-й век. Век информационных технологий. Российская Федерация. Город Москва. Телеканал, внимание, для людей с инвалидностью. И вот такой размер кадра переводчика ЖЯ. Не исключено, что это самый мелкий размер кадра переводчика ЖЯ за всю историю существования отечественного ТВ.
Возникает вопрос, а зачем нужен такой сурдоперевод на «Инва Медиа ТВ»? По мнению президента ВОГ, такой размер кадра переводчика ЖЯ на телеканале всего лишь «для галочки». В.Н. Рухледев выразил надежду, что в ближайшем будущем «Инва Медиа ТВ» исправит свою оплошность.
БЕГУЩАЯ СТРОКА С ЧЕРЕПАШЬЕЙ СКОРОСТЬЮ
Казалось бы, к бегущей строке невозможно придраться, бежит себе строка и пусть бежит. Но на канале умудрились сделать так, чтобы строку было невозможно прочесть с комфортом. Дело в том, что скорость движения текста абсолютно разная: то с черепашьей скоростью, то со скоростью движения молекул в газах. Шутка шуткой, но так оно практически и есть. Особенность бегущей строки на телеканале «Инва Медиа ТВ» заключается в том, что речь выступающих не сопровождается текстовым переводом. Текст идёт практически только тот, который озвучивается за кадром (т.е. то, что озвучивается корреспондентом). Поэтому, когда в сюжете мало выступающих людей, бегущая строка бежит быстрее (практически со скоростью речи), а когда в сюжете много выступлений, монологов выступающих, интервью, то строка бежит очень медленно, так как корреспондент за кадром говорит мало.
Пример сюжета можно посмотреть в этом видеоролике:
Обратите внимание на разную скорость работы бегущей строки в ходе всего новостного выпуска.
Яркий пример можно увидеть на времени: 10:15 и 10:45.
ЗА ЧТО?!
За что, спрашивается, на канале для инвалидов обижают глухих телезрителей?
Огорчает сам факт того, что к неслышащей категории телезрителей подошли пренебрежительно; такое впечатление, что данный вопрос был изучен невнимательно, или не изучался вовсе. А ведь далеко за примерами ходить не надо: бегущие строки есть на телеканалах «Первый» и «Россия 1» – там они работают довольно качественно. И со скоростью порядок, и с объёмом информации всё хорошо. Кому, как не телеканалу ДЛЯ ИНВАЛИДОВ, знать проблемы разных категорий людей с ограниченными возможностями здоровья? Не секрет, что глухие люди испытывают дефицит информации, не только в жизни, но и на ТВ. Но канал ДЛЯ ИНВАЛИДОВ почему-то ограничивает доступ глухих людей к информации, «вырезая» слова в бегущей строке. Почему речь выступающих людей не отображается текстовым переводом в бегущей строке?
Почему не сделать кадр переводчика ЖЯ в хорошем размере? Хоть на 1/4 экрана, да хоть на полэкрана. Почему телеканалы боятся ставить сурдопереводчика в нормальный размер? Тем более, на телеканале ДЛЯ ЛЮДЕЙ С ИНВАЛИДНОСТЬЮ. Почему не сделать так, чтобы все категории инвалидов, в том числе инвалиды по слуху, могли спокойно посмотреть канал для них, инвалидов?
ВЫВОДЫ
Как можно исправить вышеупомянутые недостатки? С сурдопереводом вопрос вроде ясен – увеличить размер кадра переводчика жестового языка. Может быть, даже наложить полупрозрачный овальный фон (что-то наподобие телеканала «СТВ», см. фото выше), а для эстетики хорошо было бы приобрести нормальный стул для переводчика, причём такой, чтобы и сурдопереводчику было комфортно сидеть, и спинки стула не торчали бы по бокам. Кажется, это не такая уж трудновыполнимая задача…
Что касается бегущей строки в новостных выпусках, нужна максимальная подача информации, а не просто крутить то, что говорит корреспондент. Достаточно включить любой выпуск новостей на «Первом канале» или «России 1», чтобы понять, какой должна быть строка. В новостях, конечно, сокращают немало слов, но делают так умело, что читаешь строку как увлекательное художественное произведение, и при этом не забывают цитировать выступающих. Немаловажный момент – скорость бегущей строки. Желательно, чтобы скорость была не медленной, но и не очень быстрой. Тогда комфортно будет всем. Кстати, можно даже выпустить в эфир не бегущую строку, а открытые субтитры, в которых информация бы передавалась слово в слово.
Хотим особо подчеркнуть, что данная публикация не является «выбросом» негатива по отношению к телеканалу. Мы разобрали, что не устраивает неслышащих телезрителей, и попытались объяснить, что же хотят телезрители от телеканала. Надеемся, что руководство телеканала «Инва Медиа ТВ» прислушается к голосу телезрителей, ведь, возможно, сотрудники просто не были в курсе, как приспособить телеканал для людей с ограничениями здоровья по слуху.