С 1 января в нашей стране появился еще один государственный язык – русский жестовый.
Накануне нового года в рамках ратификации Конвенции ООН по правам инвалидов президент России подписал соответствующий закон.
Для людей слышащих этот факт, может, и остался незамеченным. Но вот для наших соотечественников с нарушениями слуха и речи этот документ стал важнейшим событием, с которым они связывают большие надежды.
Накануне нового года в рамках ратификации Конвенции ООН по правам инвалидов президент России подписал соответствующий закон.
Для людей слышащих этот факт, может, и остался незамеченным. Но вот для наших соотечественников с нарушениями слуха и речи этот документ стал важнейшим событием, с которым они связывают большие надежды.
40 часов перевода
- Вы не представляете, как сегодня сложно глухому человеку ориентироваться в окружающем мире, — рассказывает Алексей Иващенко, председатель Кемеровского регионального отделения общероссийской общественной организации «Всероссийское общество глухих» (РО ОООИ ВОГ). Сам он не слышит и на протяжении многих лет работает только с помощью заместителя и по совместительству сурдопереводчика Ирины Старковой.
- Один раз в аэропорту изменили время вылета самолета, объявление я не услышал, а бегущей строки не было, — вспоминает Алексей Андреевич. — Самолет улетел без меня. Это выяснилось только тогда, когда я на бумажке написал вопрос, обратился к диспетчеру. Но было уже поздно. И такие проблемы на каждом шагу. Часто приходится наблюдать, как инвалиды по слуху мечутся по автовокзалам, где нет титрового сопровождения объявлений. В центрах социальной защиты не знают языка жестов, в больницах – тоже, людям сложно выписать элементарный рецепт на лекарство, прийти на прием к врачу и объяснить, что болит.
Правда, по закону сегодня каждому инвалиду по слуху положено 40 часов сурдоперевода в год. Эту услугу оплачивает фонд социального страхования.
- И то услуга предоставляется лишь при условии, что инвалид имеет индивидуальную программу реабилитации, прошел все обследования, имеет медицинское заключение, — говорят в региональном отделении ВОГ. Но далеко не все хотят все это проходить.
Пока же существует только такая схема льготной услуги сурдоперевода, но при этом сам центр сурдоперевода организован на базе регионального отделения ВОГ.
- Нам как общественной организации, просто нечем оплачивать работу сурдопереводчиков, — объясняет Алексей Иващенко. – Но хорошо, что сегодня действует хотя бы такая схема. Ведь бывают ситуации, когда без переводчиков не обойтись, например, в суде, в полиции, на специализированных медицинских обследованиях, для решения жилищно-бытовых вопросов, при обращении к нотариусу, в банки и так далее.
- Один раз в аэропорту изменили время вылета самолета, объявление я не услышал, а бегущей строки не было, — вспоминает Алексей Андреевич. — Самолет улетел без меня. Это выяснилось только тогда, когда я на бумажке написал вопрос, обратился к диспетчеру. Но было уже поздно. И такие проблемы на каждом шагу. Часто приходится наблюдать, как инвалиды по слуху мечутся по автовокзалам, где нет титрового сопровождения объявлений. В центрах социальной защиты не знают языка жестов, в больницах – тоже, людям сложно выписать элементарный рецепт на лекарство, прийти на прием к врачу и объяснить, что болит.
Правда, по закону сегодня каждому инвалиду по слуху положено 40 часов сурдоперевода в год. Эту услугу оплачивает фонд социального страхования.
- И то услуга предоставляется лишь при условии, что инвалид имеет индивидуальную программу реабилитации, прошел все обследования, имеет медицинское заключение, — говорят в региональном отделении ВОГ. Но далеко не все хотят все это проходить.
Пока же существует только такая схема льготной услуги сурдоперевода, но при этом сам центр сурдоперевода организован на базе регионального отделения ВОГ.
- Нам как общественной организации, просто нечем оплачивать работу сурдопереводчиков, — объясняет Алексей Иващенко. – Но хорошо, что сегодня действует хотя бы такая схема. Ведь бывают ситуации, когда без переводчиков не обойтись, например, в суде, в полиции, на специализированных медицинских обследованиях, для решения жилищно-бытовых вопросов, при обращении к нотариусу, в банки и так далее.
Один на сто
Сегодня в области проживают три тысячи инвалидов по слуху. На это количество приходится примерно 30 сурдопереводчиков, то есть на сто человек по одному специалисту. И говорить о том, что это доступная услуга для инвалидов, не приходится.
Как правило, сурдопереводчиками становятся поневоле, например, когда в семье есть глухие родственники. Например, Ирине Старковой, заместителю председателя Кемеровского регионального отделения ВОГ, пришлось освоить язык жестов с самого детства, так как у нее родители — инвалиды по слуху. Сегодня она владеет языком жестов в совершенстве, и на базе ВОГ с ее помощью организуются курсы обучения жестовому языку для желающих. Иначе его выучить сложно. Такие курсы есть в Санкт-Петербурге, недавно их организовали в Новосибирске. Но не у каждого есть средства на обучение. А главное – немного желающих, ведь работа сурдопереводчика не самая доходная.
- Вот и возникает дефицит квалифицированных кадров, — говорит Алексей Иващенко. — Вы посмотрите, даже в специализированных школах для глухих детей не все педагоги владеют языком жестов. Вот и получается, что среди глухих практически нет образованных людей. В новом документе говорится, что при получении образования инвалидам предоставляются бесплатно специальные учебники, а также услуги сурдопереводчиков и тифлосурдопереводчиков. Но как это будет на практике – пока не ясно.
Есть еще проблема — как инвалидам по слуху заниматься спортом? Тренеры тоже владеют языком жестов весьма условно, и то постепенно учатся языку от самих спортсменов. А между тем среди наших глухих спортсменов есть участники Сурдлимпиад, победители мировых чемпионатов в разных видах спорта….
Как правило, сурдопереводчиками становятся поневоле, например, когда в семье есть глухие родственники. Например, Ирине Старковой, заместителю председателя Кемеровского регионального отделения ВОГ, пришлось освоить язык жестов с самого детства, так как у нее родители — инвалиды по слуху. Сегодня она владеет языком жестов в совершенстве, и на базе ВОГ с ее помощью организуются курсы обучения жестовому языку для желающих. Иначе его выучить сложно. Такие курсы есть в Санкт-Петербурге, недавно их организовали в Новосибирске. Но не у каждого есть средства на обучение. А главное – немного желающих, ведь работа сурдопереводчика не самая доходная.
- Вот и возникает дефицит квалифицированных кадров, — говорит Алексей Иващенко. — Вы посмотрите, даже в специализированных школах для глухих детей не все педагоги владеют языком жестов. Вот и получается, что среди глухих практически нет образованных людей. В новом документе говорится, что при получении образования инвалидам предоставляются бесплатно специальные учебники, а также услуги сурдопереводчиков и тифлосурдопереводчиков. Но как это будет на практике – пока не ясно.
Есть еще проблема — как инвалидам по слуху заниматься спортом? Тренеры тоже владеют языком жестов весьма условно, и то постепенно учатся языку от самих спортсменов. А между тем среди наших глухих спортсменов есть участники Сурдлимпиад, победители мировых чемпионатов в разных видах спорта….
Как это будет?
С принятием поправок к закону русский жестовый язык получил статус государственного, а это значит, что уже пересмотрен сам подход к его значимости, его изучению, преподаванию и т.д. На вопрос, можно ли считать документ революционным, Алексей Иващенко лишь подмечает: «Хорошо, что на нас обратили внимание».
- Надежды теперь только на то, что к поправкам в закон появятся подзаконные акты, которые должны определить статус преподавателей и сурдопереводчиков, уточнить порядок оказания услуг сурдоперевода госучреждениями, — объясняет Алексей Андреевич. — Необязательно, чтобы в каждой поликлинике или отделе полиции был сурдопереводчик. Такое количество переводчиков мы не найдем, да их столько и не нужно. Пусть будут хотя бы в крупных учреждениях. А в идеале должен быть единый центр сурдоперевода на базе какой-нибудь организации, которая бы и обеспечивала такие услуги. Но каким образом все это будет осуществляться, пока неизвестно. Говорится только, что порядок предоставления услуг по переводу определит правительство РФ.
- Надежды теперь только на то, что к поправкам в закон появятся подзаконные акты, которые должны определить статус преподавателей и сурдопереводчиков, уточнить порядок оказания услуг сурдоперевода госучреждениями, — объясняет Алексей Андреевич. — Необязательно, чтобы в каждой поликлинике или отделе полиции был сурдопереводчик. Такое количество переводчиков мы не найдем, да их столько и не нужно. Пусть будут хотя бы в крупных учреждениях. А в идеале должен быть единый центр сурдоперевода на базе какой-нибудь организации, которая бы и обеспечивала такие услуги. Но каким образом все это будет осуществляться, пока неизвестно. Говорится только, что порядок предоставления услуг по переводу определит правительство РФ.
Оксана ПАНАРИНА.
Фото Федора Баранова.
Фото Федора Баранова.
Между тем
Тонкости перевода
В наступившем году Рождественская утренняя служба в Знаменском соборе в Кемерове уже прошла с сурдопереводом. Правда, назвать ее уникальной нельзя. Такие богослужения раз в месяц в Знаменском соборе проходят уже четвертый год подряд. Переводит их на язык жестов отец Владимир Хить. Он сегодня единственный в Кузбассе, кто может переводить на язык жестов церковнославянский язык молитвенных обращений к Богу. А что касается обычных сурдопереводчиков, то здесь возникают сложности. Согласитесь, даже не каждый воцерковленный человек может понять, о чем говорится в той или иной молитве.
Сейчас, по словам отца Владимира, из верующих сурдопереводчиков набирается группа желающих обучиться основам перевода церковных богослужений.
- Будет достаточно, если в каждом городе появится хотя бы один такой сурдопереводчик. А потом он уже сможет обучать других желающих, — говорит отец Владимир. – Сейчас решается вопрос с финансированием обучения. Поэтому, когда подготовят специалистов, в крупных храмах городов и районов Кузбасса во время великих православных праздников такие службы будут проводиться регулярно.
Сейчас, по словам отца Владимира, из верующих сурдопереводчиков набирается группа желающих обучиться основам перевода церковных богослужений.
- Будет достаточно, если в каждом городе появится хотя бы один такой сурдопереводчик. А потом он уже сможет обучать других желающих, — говорит отец Владимир. – Сейчас решается вопрос с финансированием обучения. Поэтому, когда подготовят специалистов, в крупных храмах городов и районов Кузбасса во время великих православных праздников такие службы будут проводиться регулярно.
Комментарий
Сергей Поддубный, депутат Госдумы от Кемеровской области, участник Паралимпийских игр:
- Этот закон был принят единогласно депутатами Государственной думы, поскольку все считают его необходимым. В составе рабочей группы работали все депутаты, являющиеся инвалидами-колясочниками, все вносили свои предложения. Это не единственный закон, который направлен на защиту инвалидов. По вопросам их реабилитации и интеграции в общество готовится еще несколько законопроектов.
- Этот закон был принят единогласно депутатами Государственной думы, поскольку все считают его необходимым. В составе рабочей группы работали все депутаты, являющиеся инвалидами-колясочниками, все вносили свои предложения. Это не единственный закон, который направлен на защиту инвалидов. По вопросам их реабилитации и интеграции в общество готовится еще несколько законопроектов.