Oнлайн-кинотеатр Megogo.net запустил отдельны. Об этом сказано в сообщении видеосервиса. й раздел для глухих и слабослышащих людей
На данный момент в библиотеке видео-сервиса насчитывается более 800 единиц контента с субтитрами на русском языке.
«Но уже к концу этого года онлайн-ресурс увеличит базу подобных фильмов до 1200 единиц. Сейчас практически все новые фильмы в библиотеке Megogo уже появляются с субтитрами», — сказано в сообщении.
Кроме этого, Megogo.net начал производство сурдоперевода к нескольким фильмам, которые есть в наличии у онлайн-кинотеатра.
«Правообладатели охотно присоединяются к инициативе и предоставляют мультфильмы для детей, для которых волонтеры бесплатно создают вспомогательный видеоряд с сурдопереводом», — рассказал директор по маркетингу Megogo.net Иван Шестаков.
Как ранее сообщала «Капиталу», член Национальной комиссии по вопросам телевидения и радиовещания Ларисы Мудрак, в Украине приблизительно 4 млн людей с проблемами слуха.
«Сегодня интересы этих людей в телевизионном пространстве никоим образом не защищаются. Нынешние объемы адаптированного продукта не удовлетворяют инвалидов», — отмечает она.
Напомним, что сейчас в Украине существует обязанность переводить контент (5% от общего количества транслируемого) для людей с особыми потребностями только для государственных и коммунальных телеканалов. Замдиректора Украинского сообщества глухих Ирина Черчина ранее заявляла, что нужно стремиться к 10-15% адаптированного контента.
На данный момент в библиотеке видео-сервиса насчитывается более 800 единиц контента с субтитрами на русском языке.
«Но уже к концу этого года онлайн-ресурс увеличит базу подобных фильмов до 1200 единиц. Сейчас практически все новые фильмы в библиотеке Megogo уже появляются с субтитрами», — сказано в сообщении.
Кроме этого, Megogo.net начал производство сурдоперевода к нескольким фильмам, которые есть в наличии у онлайн-кинотеатра.
«Правообладатели охотно присоединяются к инициативе и предоставляют мультфильмы для детей, для которых волонтеры бесплатно создают вспомогательный видеоряд с сурдопереводом», — рассказал директор по маркетингу Megogo.net Иван Шестаков.
Как ранее сообщала «Капиталу», член Национальной комиссии по вопросам телевидения и радиовещания Ларисы Мудрак, в Украине приблизительно 4 млн людей с проблемами слуха.
«Сегодня интересы этих людей в телевизионном пространстве никоим образом не защищаются. Нынешние объемы адаптированного продукта не удовлетворяют инвалидов», — отмечает она.
Напомним, что сейчас в Украине существует обязанность переводить контент (5% от общего количества транслируемого) для людей с особыми потребностями только для государственных и коммунальных телеканалов. Замдиректора Украинского сообщества глухих Ирина Черчина ранее заявляла, что нужно стремиться к 10-15% адаптированного контента.
Источник: Капитал