Телеканалы Украины увеличивают объем программ с сурдопереводомВ среднем каждая государственная телерадиоорганизация транслирует 50 минут в сутки телепрограммы с переводом на жестовый язык. 

Государственные телерадиоорганизации существенно увеличили объем телепрограмм, адаптированных для зрителей с нарушением слуха. Так, по сравнению с 2010 годом объем программ с переводом на жестовый язык вырос почти в 5 раз, а с субтитрованием, соответственно, в 2,5 раза. Об этом сообщила пресс-служба Госкомтелерадио.

Таким образом, в среднем каждая государственная телерадиоорганизация транслирует 50 минут в сутки телепрограммы с переводом на жестовый язык и 20 минут - с субтитрами.

Так, в частности, Национальная телекомпания Украины значительное внимание уделяет сурдопереводу и титрованию эфира. Для понимания потребностей людей с нарушениями слуха прошлого года руководство телеканала провело ряд специальных встреч с Украинским обществом глухих, говорится в сообщении

Во время этих встреч от официальных представителей общества был получен ответ, что титрование сериалов и художественных фильмов является достаточным для людей с недостатками слуха.

Сейчас на Первом национальном осуществляется качественный сурдоперевод новостей канала, а все сериалы и художественные фильмы снабжаются титрами.

Ноу-хау украинского телевидения также стал воплощен Национальной телекомпанией уникальный проект - сурдоперевод музыкальных клипов в программе «Украинская двадцатка».

С апреля этого года Первый национальный обеспечил сурдопереводом выпуски известной программы «В гостях у Гордона».

Должное внимание телезрителей с недостатками слуха уделяют и областные государственные телекомпании. В частности, телеканал РТВ Ровенской ОГТРК ввел субтитрование всех информационных и наиболее резонансных общественно-значимых программ.
 
Источник: Наш продукт